COMO FALAR INGLÊS AO TELEFONE: (PERCA O MEDO!) | SURVIVAL ENGLISH #3

Escrito por Carina Fragozo

Piririm, piririm, piririm, alguém ligou pra mim! Não é o bola de fogo, mas o bixo vai pegar, e é agora que vamos ver como você vai se virar! Parodiazinhas ridículas e mal feitas à parte, o English in Brazil em parceria com @meninaviajei  entram em ação, mais uma vez, pra te salvar! Se destravar o inglês no one-on-one (em pessoa) já não nos causasse “enough anxiety” (ansiedade suficiente), o que será de nós ao telefone, quando as possibilidades de distorções e incompreensão aumentam? Bem, alcançar fluência em uma língua “takes time” (leva tempo), mas este survival te ensina o fundamental pra “get around” (se virar) e não ficar com aquela cara de “ué” ao telefone, já que seu interlocutor não está te vendo. Portanto, não há careta e contorcionismo que ajude!
Então se você ainda não assistiu ao vídeo COMO FALAR AO TELEFONE EM INGLÊS não perca! E pra você que já assistiu, aqui segue uma “recap” (recapitulação) do vocabulário e das “key sentences” (frases coringa) que a Carina ensina, reacheada de outras dicas e vocabulários.

[yframe url=’https://www.youtube.com/watch?v=O01DLBmZkqg’]

Basic Vocabulary – Vocabulário Básico
– To make a call – Fazer uma ligação
Excuse me, I have to make a call now (Com licença, eu preciso fazer uma ligação agora)
– To call – Ligar
*I have to call my mom later. (Tenho que ligar pra minha mãe mais tarde).
 *Please, call me later! Here’s my number! (Por favor, me liga mais tarde! Aqui está meu número)
 
*Tip: Memorize seu número de telefone, nome, e sobrenome em inglês, caso alguém te pergunte.
 
The phone is ringing (O telefone está tocando)
– “ring … ring” (“trim … trim”) – Som do telefone tocando
 
After the phone rings (depois que o telefone toca), you answer (você atende)!
 
*Piadinha: Já ouviu a música “Single Ladies” (Mulheres Solteiras) da Beyonce!? No refrão ela diz “If you liked it, then you should have put a ring on it” (Se você gostava [de mim/disso que você está vendo] você deveria ter colocado um anel [em mim/no meu dedo]). Nos EUA, tradicionalmente, quando um homem pede uma mulher em casamento, ele se ajoelha, e oferece a ela um diamond ring (anel de diamantes), ou seja, a palavra “ring”, além de significar “ligar”, entre outras coisas, também quer dizer “anel”. Por causa disso, existe um silly word-play (um jogo de palavras engraçadinho) que as pessoas usam em inglês para fazer piada quando estão dating (namorando) dizendo “give me a ring” que significa “me liga” ou “me dá um anel”(com o sentido de “me peça em casamento” – wink wink (piscadinha).
– To answer the phone/ to pick up the phone – atender
I have to answer the phone (Tenho que atender o telefone)
Why don’t you answer the phone? ( Por que você não atende o telefone?)
Let’s see if she picks up (Vamos ver se ela atende)
To hang up the phone (Desligar o telefone)
*Note: “To hang up the phone” literalmente quer dizer “pendurar o telefone”. Hoje em dia isso parece não ter sentido porque nós encerramos uma ligação em nossos smart phones simplesmente tocando a tela, ou apertando um botão. Entretanto, telefones antigos, da era pré celular, eram pendurados na parede, como na casa da Joyce de “Stranger Things”, por isso, ao desligar o tefone/encerrar uma ligação, você tinha que “pendurar o telefone”, ou seja, “hang up the phone”!
 
– Hey! You hung up on me! (Ei! Você desligou na minha cara!)
– She hung up on me (Ela desligou na minha cara!)
– To hang up on someone – Desligar na cara de alguém
 
Other Vocabulary:
– Landline – Telefone fixo (também pode ser chamado de “Home phone”)
– Wireless landline/Cordless phone – Telefone sem fio
– Cellphone/ Mobile phone – Celular
– Pay Phone – Orelhão
– Collect call – Ligação a cobrar
– Long distance call – Chamada à distância
– Area code – Código de área
– Answering machine – Secretária eletrônica
– Fax – Fax (haha)
– Voicemail – Caixa postal
– To dial – Discar
– To text – Mandar SMS
– To call back/ To return a call – Ligar de volta/Retornar a ligação
 
*Fun Fact: Hoje em dia nos Estados Unidos a maioria das pessoas possuem planos de celular com “unlimited talk and text” e muitas vezes “unlimited data”, o que quer dizer que a maioria das pessoas possuem planos com minutos ilimitados para falar, assim como serviço ilimitado de SMS e acesso a internet, sendo assim, no geral, as pessoas não tem problema em emprestar o telefone para que alguém faça uma ligação ou faça uma busca online, pelo menos não um problema relacionado a custos. Claro que um estranho pode se recusar a te emprestar o telefone dele (a) por não te conhecer, mas não por medo de que os “créditos” vão acabar!
 
Making a Call – Ligando
Bem, a pessoa que atende o telefone provavelmente diz só “hello”, assim como falamos “alô” em português, ou “Hello, how can I help you?”, se for uma empresa.
 
*Note: Outras maneiras comuns de se atender o telefone é dizendo “This is John” (Este é nome da pessoa), ou “English in Brazil, this is Carina, how may I help you/direct your call?” (Nome da empresa, este (a) é nome da pessoa, como posso ajudá-lo (a)/direcionar sua chamada?). Ou ainda, nesse mundo de “Caller ID” (identificador de chamada), se quem atende sabe quem está ligando, ela pode ser direta e dizer “Hi, John!” (Oi, Nome da pessoa que ligou), dentre várias possibilidades dependendo do grau de intimidade.
Aí quem liga geralmente faz uma pergunta. Exemplos:
– Hello, is that John? (informal – É o John?)
– Is John there, please? (informal – O John está aí, por favor?)
– Is John in? (informal – O John está em casa?)
May I please speak to John? (Polite informal/formal – Poderia, por favor, falar com o John?)
Hello, could I speak to Mr. Smith? (formal – empresa)
*Tip:  Não diga “I want” quando você quiser falar com alguém ou solicitar algo, que você soará mal-educado. Para dizer educadamente que você quer algo em inglês é sempre melhor optar pelo “would”. “I would like to talk to John.” (Eu gostaria de falar com o Nome da pessoa que você quer falar). “I would like some ice cream” (Eu quero/gostaria de sorvete).
 
This is Carina calling for John (formal, business – Aqui é a Carina ligando para falar com o John)
I’d like to speak to Mr. Smith (Eu gostaria de falar com o senhor Smith)
– I’m calling from English in Brazil. Could I speak to Mr. Smith? (Estou ligando da nome da empresa. Poderia falar com o senhor sobrenome da pessoa?)
Se a pessoa não estiver:
Can I leave him a message? (Você pode passar um recado pra ele?)
Can I leave her a message? (Você pode passar um recado pra ela?)
 
*Fun Fact: No Brasil códigos de área são compostos de 2 números, por exemplo, o código de São Paulo é (11). Aqui nos EUA, códigos de área são compostos por 3 números, por exemplo, o código mais tradicional de Miami é (305) e de New York é (917). Por isso, Pitbull, o cantor nascido em Miami, se denomina “Mr. 305”, e a personagem Carrie Bradshaw, no filme Sex in the City, diz inconformada que “I’m a 917 gal” (Sou uma garota 917) quando ela descobre que vai ter que trocar de número depois de ter jogado seu telefone fora. Area codes nos EUA marcam de onde você é e, por isso, muitas pessoas mudam de estado, mas gostam de manter seus números originais, como uma parte de sua identidade. Outra coisa legal é que a maioria dos planos de ligação oferecidos pelas companhias telefônicas não diferenciam uma ligação local, regional, ou de longa distância. Então, para mim, que moro em Miami, o custo de ligar para alguém dentro de Miami (305), ou ligar para alguém em Los Angeles (213), do outro lado do país, é o mesmo.
 
 
Answering a Call – Atendendo uma Ligação
Este seria o outro lado da situação descrita acima. Começa com “hello”, e então, se a pessoa do outro lado fez uma daquelas perguntas que falei:
 
– Hello, is that Carina? (informal – É a Carina?)
– Is Carina there, please? (informal – A Carina está aí, por favor?)
– Is Carina in? (informal – A Carina está em casa?)
 
You answer (Você responde):
Hi mom, it’s me! (informal – Oi, mãe sou eu!)
 
Speaking. (“Falando”. É usado quando quem liga pede por você, e é você mesmo que atendeu, então você diz “Speaking”, que em português seria o equivalente de “eu mesmo (a)/ele (a) mesmo (a)”.
*Tip: Outra variação para indicar que é você mesmo (a) é respondendo “This is he” ou “This is she”.
 
– Carina speaking. How can I help you? (empresa – Carina falando. Como posso ajudá-lo (a))
 
– Who am I speaking to, please? (Com quem estou falando? – se não quiser dizer seu nome antes de saber quem está do outro lado.)
 
Se a pessoa desejada não for você:
 
– Just a moment, please / One moment, please (formal – apenas um momento, por favor)
One moment, please. I’ll put you through (Um momento, por favor, vou conectar vocês/vou passar pra ela)
Would you mind holding? (muito formal – Você se importa de aguardar na linha?
*Note: Em números de atendimento ao cliente eles sempre pedirão sua permissão para te colocar na espera perguntando “Can I put you on hold for a moment?” (Posso te colocar na espera por um momento).
Hang on a sec. / Hang on / hold on  (informal – Espera aí/ Pera aí/ “Guenta aí”)
*Note: Não diga “Wait” no telefone ou soará extremamente rude!
 
Sorry, she’s not here (Desculpe-me, ela não está aqui)
She’s not here at the moment (Ela não está aqui no momento)
Would you like to leave a message? (Você gostaria de deixar uma mensagem?)
Can I take a message? (Você quer deixar recado?)
 
Connectivity Issues – Problemas na Linha
 
The line is busy (Telefone está ocupado)
I can’t get through (A ligação não completa)
Could you speak up, please? Could you speak louder, please? (Pode falar mais alto, por favor?)
Sorry, I can’t hear you (Desculpe-me, não consigo te ouvir)
Sorry, you’re breaking up (Desculpe-me, sua voz está cortando/falhando)
Sorry, your voice is cracking (Desculpe-me, mas sua voz está cortando)
We got cut off (A ligação caiu)
I think I lost my connection (Eu acho que perdi minha conexão/ A ligação caiu)
 
*Note: A maneira mais comum de relatar que a ligação caiu é dizendo “We got disconnected” (Fomos disconectados/a ligação caiu). E o jeito mais comum de descrever uma ligação ruim é dizendo “You are breaking up” (Sua voz está cortando). Ambas as frases podem ser usadas em contextos formais e informais. Outras frases úteis para situações de bad connectivity (conexão ruim) em qualquer contexto são:
– I’m in a dead zone/no service area (Estou numa área que não tem sinal)
– My phone has no service (Meu telefone não tem serviço/sinal)
– I have no signal (Estou sem sinal)
– The call is mute (A ligação está muda)
 
*Tip: Caso você ligue para um número que não exista, ou que foi desligado, você provalmente escutará a mensagem “Your call cannot be completed as dialed. Please check the number and dial again” (Sua ligação não pode ser completada da maneira discada. Por favor verifique o número e disque novamente.”
 
Chit Chat Script – Roteiro de “Bate Papo”
J: Hello. (Alô.)
A: Hey Jackie! (E aí, Jackie!)
J: Hi, Ashley! What’s up!? (Oi, Ashley! Beleza!?)
A: Not much. How are you? (Nada demais. Como estão as coisas com você?)
J: I’m good. (Eu tô bem)
[fala o que quiser falar]
A: Ok, talk to you soon. / Ok, I’ll see you later/ see you later, then. (Até mais)
J: Bye (Tchau)
A: Bye (Tchau)
 
*Tip: Vale a pena aprender a pronúncia das letras do alfabeto, para que caso você não entenda uma palavra, você possa pedir para que a pessoa soletre pra você.
– Could you spell you last name, please? (Poderia soletrar seu sobrenome, por favor?)
Could you repeat it, please? (Poderia repetir, por favor?)
– Could you speak slowly, please? (Poderia falar devagarinho, por favor?)
 
Quer mais prática sobre esse tópico? Então acesse: https://www.espressoenglish.net/telephone-english-phrases/
 
Em parceria com a Carina Fragozo, o time do @meninaviajei estará recapitulando os episódios do Survival English e respondendo às perguntas de vocês. Caso tenham outras perguntas podem mandar e-mail para [email protected] e sigam o meninaviajei no Instagram para receberem os updates do meninaviajei.com e do canal no www.youtube.com/meninaviajei que divide os altos e baixos e as curiosidades da vida de uma estudante brasileira nos Estados Unidos, dando dicas sobre o que esperar e o que fazer quando já estiver aqui.

Veja também...

Follow us:

Parceiros:

Razão Social: English in Brazil Produtos Digitais Ltda.
CNPJ: 29314854-0001/24

Don’t stop here! Não pare por aqui!

Avance no inglês com um cronograma especializado + mensalidade acessível + resultados visíveis!
Conheça o curso completo de inglês para brasileiros

Falar inglês parece impossível? Não para quem sabe aonde quer chegar! Saiba como realizar esse sonho ainda neste ano!