Curso English in Brazil https://englishinbrazil.com.br Thu, 15 Apr 2021 14:31:12 +0000 pt-BR hourly 1 https://wordpress.org/?v=5.4.5 https://englishinbrazil.com.br/wp-content/uploads/2019/11/cropped-LDPrancheta-1-32x32.png Curso English in Brazil https://englishinbrazil.com.br 32 32 Curso English in Brazil Curso English in Brazil https://englishinbrazil.com.br/wp-content/plugins/powerpress/rss_default.jpg https://englishinbrazil.com.br/blog Aprenda 7 trocadilhos em inglês para ser “engraçado”… https://englishinbrazil.com.br/2021/04/aprenda-7-trocadilhos-em-ingles-para-ser-engracado.html https://englishinbrazil.com.br/2021/04/aprenda-7-trocadilhos-em-ingles-para-ser-engracado.html#respond Thu, 15 Apr 2021 14:31:11 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=717126 Pois saibam trocadilho não é uma bobagem que existe apenas em português. Também não posso afirmar que existe em todas as línguas, mas em inglês é praticamente uma instituição. Tanto que quando alguém vai falar alguma coisa que possa soar um trocadilho, ele já larga a frase: – No pun intended, but…– sem querer fazer […]

O post Aprenda 7 trocadilhos em inglês para ser “engraçado”… apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Pois saibam trocadilho não é uma bobagem que existe apenas em português. Também não posso afirmar que existe em todas as línguas, mas em inglês é praticamente uma instituição.

Tanto que quando alguém vai falar alguma coisa que possa soar um trocadilho, ele já larga a frase:

– No pun intended, but…
– sem querer fazer trocadilho, mas…

Então resolvi colocar aqui 7 trocadilhos (puns) em inglês para você usar em suas práticas de conversação.

Ah sim, evidentemente eu coloquei as traduções. Mas muitas delas só realmente dão certo em inglês!

1 What’s the worst thing about throwing a party in space?

R – You have to planet (trocadilho com “Plan it”)

Qual a pior coisa ao se fazer uma festa no espaço?
Você tem que “planejá-la”

2 What does a house wear?

R – A dress (trocadilho com address – endereço)

O que uma casa veste?
Um vestido (puxa, ficou com tanto sentido)

3   It’s hard to explain puns to a kleptomaniac, because…

…they always take things literally

É difícil explicar trocadilhos pra um cleptomaníaco porque…
eles sempre levam tudo ao pé da letra (tá, quase dá certo em português)

4  Why couldn’t the bicycle stand up on its own?

R – Because it’s two tired ( que parece too tired, de cansado demais)

Por que a bicicleta não pode ficar em pé sozinha?
Porque ela está cansada demais / tem dois pneus

(to tentando, gente, to tentando)

5  How did I escape Iraq? Iran.

Como eu escapei do Iraque? Eu corri (I ran)

6  Why was Cinderella thrown off the basketball team?

R – She ran away from the ball.

Por que a Cinderela foi tirada do time de basquete? Porque ela correu da bola. (ball em inglês também significa baile)

7  I am on a seafood diet. Every time I see food, I eat it.

Estou numa dieta de frutos do mar. Sempre que eu vejo comida, eu como.

Explico: sea (mar) tem a mesma pronúncia de see (ver). Então o que antes era sea food (frutos do mar) virou see food (ver comida) Ah, é boazinha, para!!!

Chega, né? Já dá pra ser expulso do churrasco! See you next time!

O post Aprenda 7 trocadilhos em inglês para ser “engraçado”… apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/04/aprenda-7-trocadilhos-em-ingles-para-ser-engracado.html/feed 0
Aprenda 10 Provérbios em Inglês https://englishinbrazil.com.br/2021/04/aprenda-10-proverbios-em-ingles.html https://englishinbrazil.com.br/2021/04/aprenda-10-proverbios-em-ingles.html#respond Wed, 14 Apr 2021 12:58:07 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=717048 Isso mesmo! Sempre haverá aquele momento em que você vai olhar para o horizonte, levar a mão ao peito, respirar fundo e soltar aquela linda frase-feita que vai esclarecer e definir aquela situação perfeitamente para a admiração – ou deboche – de todos! Independente de como reagirem à sua colocação, segura aí esses dez provérbios […]

O post Aprenda 10 Provérbios em Inglês apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Isso mesmo! Sempre haverá aquele momento em que você vai olhar para o horizonte, levar a mão ao peito, respirar fundo e soltar aquela linda frase-feita que vai esclarecer e definir aquela situação perfeitamente para a admiração – ou deboche – de todos!

Independente de como reagirem à sua colocação, segura aí esses dez provérbios em inglês!

1 Two wrongs don’t make a right
Dois erros não se tornam um acerto (relativo ao um erro não justifica o outro)

2 The pen is mightier than the sword
A caneta é mais poderosa que a espada

3 When in Rome, do as the Romans
Quando estiver em Roma, haja como os romanos

4 No man is an island
Ninguém é uma ilha


5 Hope for the best, but prepare for the worst
Espere pelo melhor, mas prepare-se para o pior

6 Better late than never
Antes tarde do que nunca

7 Don’t look a gift horse in the mouth
A cavalo dado não se olham os dentes

8 Finders keepers, losers weepers
Achado não é roubado

9 Looks can be deceiving
As aparências enganam

10 Keep your friends close and your enemies closer
Mantenha os amigos perto, e os inimigos mais perto ainda

Anotado? So see you next time!

O post Aprenda 10 Provérbios em Inglês apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/04/aprenda-10-proverbios-em-ingles.html/feed 0
Saiba o significado do nome de 8 Cidades dos EUA e UK https://englishinbrazil.com.br/2021/03/saiba-o-significado-do-nome-de-8-cidades-dos-eua-e-uk.html https://englishinbrazil.com.br/2021/03/saiba-o-significado-do-nome-de-8-cidades-dos-eua-e-uk.html#respond Fri, 26 Mar 2021 11:17:45 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=716621 Já parou pra pensar de onde vem o nome Chicago? Ou Philadelphia? Pois é! Estou aqui pra acabar com o seu desespero. 1 Chicago Fundada em 1833, o seu nome vem de uma palavra franco-canadense com influência algoquiana sheka:ko:heki “lugar da cebola selvagem” ou Ojibwa shika:konk “no lugar mal-cheiroso”. Puxa, mas assim não dá vontade de […]

O post Saiba o significado do nome de 8 Cidades dos EUA e UK apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Já parou pra pensar de onde vem o nome Chicago? Ou Philadelphia? Pois é! Estou aqui pra acabar com o seu desespero.

1 Chicago

Fundada em 1833, o seu nome vem de uma palavra franco-canadense com influência algoquiana sheka:ko:heki “lugar da cebola selvagem” ou Ojibwa shika:konk “no lugar mal-cheiroso”. Puxa, mas assim não dá vontade de conhecer…

2 Philadelphia

O nome dessa famosa cidade da Pennsylvania, EUA., vem do grego e significa “amor fraterno” pois philos é “amor” e adelphos é “irmão”. O nome também lembra uma cidade antiga na Lídia, mencionada no Novo Testamento, que era nomeada em honra a Attalos II Philadelphos.

 3 Dallas

Uma das mais importantes cidades dos EUA, no Texas, fundada em 1841, recebeu seu nome em homenagem ao ex-vice presidente dos EUA George M. Dallas (1792-1864), que vem da Baronia de Dallas (Moray) que significa “habitante da casa do vale”

4 Detroit

Cidade no Michigan, EUA., vem do francês détroit,literalmente “estreito,” do francês arcaico destreit , que vem do latim districtum.

5 London

Capital da Inglaterra,  vem do latim Londinium, que significa “o lugar pertencente a um homem chamado Londinos,” um nome celta que significa “o selvagem”.

6 Seattle

Fundada em 1853, nos EUA, foi batizada em homenagem a Seatlh, um chefe indígena que fez amizade com os pioneiros da região.

7 Cambridge

Do Inglês arcaico Grontabricc “ponte sobre o rio Granta” 

8 Edinburgh

A capital da Escócia talvez signifique literalmente “forte em um declive”.

Menção Honrosa

No País de Gales tem um pequeno vilarejo que tem o maior nome que se tem registro:Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.

Esse nome absurdo está em galês, que é a língua que muitos locais falam, apesar de o inglês ser a principal. O significado em inglês é: St Mary’s church in the hollow of the white hazel near a rapid whirlpool and the church of St Tysilio of the red cave, que em português é: Igreja de Santa Maria no vale da avelaneira branca próximo a um redemoinho rápido e da Igreja de São Tisílio da gruta vermelha.

Por que é que alguém dá um nome desse tamanho pra uma cidade, meu deus? De qualquer forma estou ainda trabalhando na pronúncia, e uma meta de 2021 é falar esse nome corretamente!

See you soon, guys!

O post Saiba o significado do nome de 8 Cidades dos EUA e UK apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/03/saiba-o-significado-do-nome-de-8-cidades-dos-eua-e-uk.html/feed 0
Aprenda 10 expressões em inglês para descrever personalidades https://englishinbrazil.com.br/2021/03/aprenda-10-expressoes-em-ingles-para-descrever-personalidades.html https://englishinbrazil.com.br/2021/03/aprenda-10-expressoes-em-ingles-para-descrever-personalidades.html#respond Mon, 22 Mar 2021 22:25:31 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=716587 Hoje tenho aqui um grupo de expressões idiomáticas – ou idioms – que podemos usar para descrever a nossa personalidade. Termos bons e termos ruins, já que existem pessoas boas e pessoas ruins, né?  Então vamos aprender também veja como pessoas que você conhece começarão a aparecer na sua mente ao que você vai lendo […]

O post Aprenda 10 expressões em inglês para descrever personalidades apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Hoje tenho aqui um grupo de expressões idiomáticas – ou idioms – que podemos usar para descrever a nossa personalidade. Termos bons e termos ruins, já que existem pessoas boas e pessoas ruins, né?  Então vamos aprender também veja como pessoas que você conhece começarão a aparecer na sua mente ao que você vai lendo as definições!

1 A creature of habit

Quando uma pessoa é daquelas que repetem várias atividades na mesma hora habitualmente, podemos dizer que ela é “a creature of habit“, ou alguém que é muito apegado a atividades rotineiras. Não lembro de nenhuma expressão equivalente em português (se você tiver, deixe nos comentários):

– Eric is a creature of habit! He stops by the pharmacy on his way to work to weigh himself every single day at the same time!
– 
Eric é do tipo que repete suas atividades! Ele para na farmácia, no seu caminho para o trabalho, para se pesar todo santo dia na mesma hora!

2 A live wire

Sabe aquele seu amigo que está sempre entusiasmado, cheio de energia e disposto pra fazer alguma coisa? Pois esta figura é “a live wire”, ou, como poderíamos dizer em português, um espevitado, alguém com a corda toda!

– Lucy is someone we always need around for cheering this group up! She’s a real live wire!
– Lucy é alguém que sempre queremos por perto pra alegrar esse grupo! Ela é uma espevitada!

3 Bright spark

Este idiom pode ter dois significados. Ele pode servir tanto para definir uma pessoa super inteligente, um gênio, como também para alguém que fez alguma coisa errada, ou cometeu alguma estupidez, mas de maneira irônica.

Primeiro caso:

– Call Peter! We need some bright spark in this group for our project!
– Chamem o Peter! A gente precisa de um gênio aqui nesse grupo para o nosso projeto!

Segundo caso (irônico):

– Some bright spark has forgotten to turn off the light and I have to go back to the office and do it…
– Algum gênio esqueceu de apagar a luz e eu tenho que voltar ao escritório e apagar…

4 A soft touch

Soft touch” é aquela pessoa que é facilmente ludibriável, ingênua a ponto de sempre dar ou emprestar dinheiro pra alguém.

– Susan’s father is a real soft touch! He always gives her money when she asks.
-O pai da Susan é bem ingênuo! Ele sempre lhe dá dinheiro quando ela pede.

5 An unknown quality

Trata-se de uma pessoa cujas qualidades e qualificações ainda não são  bem claras.

– I’m not sure we should put Peter in this project! He’s an unknown quality!
– Não sei se deveríamos colocar Peter nesse projeto! Ele ainda é um mistério!

6 The salt of the earth

É aquela pessoa super honesta, confiável e boa. Daquelas que contamos nos dedos, não é mesmo?

– Mrs Fawlty runs her hotel and the staff thinks she’s the salt of the earth.
– A Senhora Fawlty administra o seu hotel e os funcionárias a consideram muito correta e honesta.

7 The scum of the earth

Ao contrário do anterior, aqui é a escória! O pior tipo de pessoa que existe.

– Unfortunately a great deal of our politicians are the scum of the earth.
– Infelizmente uma boa parte dos nossos políticos são uma escória.

8 Nobody’s fool

Ao contrário da tradução errada que muitos fazem, nobody’s fool não é a frase “ninguém é tolo”, mas “tolo de ninguém”, ou seja, uma pessoa que realmente não é boba!

– Try not to lie to him. That guy is nobody’s fool.
– Tente não mentir pra ele. Aquele cara não é bobo.

9 A nasty piece of work

Uma expressão estranha que define aquela pessoa desagradável, desonesta e com quem ninguém tem o prazer de conviver ou estar junto.

– Please don’t tell me Robert is coming to the dinner. That nasty piece of work would kill my special night!
– Por favor, diga que o Robert não está vindo pro jantar. Aquela criatura desagradável acabaria com a minha noite especial!

10 A cold fish

Sabe aquela “estátua de gelo”, ou “coração de pedra”? Uma pessoa que mostra tanta emoção quanto uma árvore? Pois é…

– I’m done showing Mary my new songs. She’s a cold fish and never expresses her opinion!
– Chega de mostrar minhas músicas novas pra Mary! Ela é uma estátua de gelo e nunca expressa a sua opinião!


Identificou muita gente? Rá! Eu sabia!

See you next time!!!!

O post Aprenda 10 expressões em inglês para descrever personalidades apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/03/aprenda-10-expressoes-em-ingles-para-descrever-personalidades.html/feed 0
Aprenda 4 maneiras de falar no futuro em inglês https://englishinbrazil.com.br/2021/03/aprenda-4-maneiras-de-falar-no-futuro-em-ingles.html https://englishinbrazil.com.br/2021/03/aprenda-4-maneiras-de-falar-no-futuro-em-ingles.html#respond Thu, 18 Mar 2021 14:16:21 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=716434 Sim, isso mesmo que você leu! Muitas vezes o aluno de inglês “vicia” em usar o modal “will” sempre que quer falar alguma frase no futuro. Ok, trata-se de uma maneira que é correta, mas nem sempre! Vamos ver quando devemos usar “will” e quando devemos usar outras alternativas! 1 Will O modal will, o primeiro […]

O post Aprenda 4 maneiras de falar no futuro em inglês apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Sim, isso mesmo que você leu! Muitas vezes o aluno de inglês “vicia” em usar o modal “will” sempre que quer falar alguma frase no futuro. Ok, trata-se de uma maneira que é correta, mas nem sempre! Vamos ver quando devemos usar “will” e quando devemos usar outras alternativas!

1 Will

O modal will, o primeiro a vir à mente quando queremos passar uma frase para o futuro, é usado quando nos referirmos a uma situação cuja decisão fora tomada no momento em que é falada:

She will catch the bus, once her taxi didn’t come
Ela vai pegar o ônibus, uma vez que o táxi não veio.

I will call my mother! My father forgot to pick me up!
Vou ligar pra minha mãe! Meu pai se esqueceu de me buscar!

2 To be going to

Aqui é quando pretendemos falar de planos já traçados e praticamente confirmados.

I’m so happy. My daughter is going to study medicine next year!
Estou tão feliz. Minha filha irá estudar medicina no ano que vem!

3 Present continuous

Quando quisermos falar de alguma coisa que está já decidida há mais tempo e cuja alteração de planos é praticamente nula.

I’m sorry I can’t go to your party, I’m flying to São Paulo tonight.
Desculpe-me não poder ir para a sua festa, estou voando para São Paulo hoje à noite.

4 Present Simple

Por mais estranho que possa parecer, usamos também o present simple para falar no futuro. E isso se dará de uma forma bem simples e sem complicações, que é quando você estiver falando de alguma tabela de horário. Por exemplo:

Your flight departs at 2 pm next monday
O seu voo parte às 2 da tarde da próxima Segunda-feira.

Entendido?

 See you in the future!

O post Aprenda 4 maneiras de falar no futuro em inglês apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/03/aprenda-4-maneiras-de-falar-no-futuro-em-ingles.html/feed 0
O que o BBB tem a ver com Inglês? https://englishinbrazil.com.br/2021/03/o-que-o-bbb-tem-a-ver-com-ingles.html https://englishinbrazil.com.br/2021/03/o-que-o-bbb-tem-a-ver-com-ingles.html#respond Sat, 06 Mar 2021 14:39:19 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=715489 É quase inevitável: se você mora no Brasil e tem acesso à internet, muito provavelmente receberá – direta ou indiretamente – vídeos, fotos e comentários sobre o Big Brother Brasil. Todo início de ano é a mesma coisa: sempre temos o debate entre quem ama e quem odeia o programa e uma porção de memes […]

O post O que o BBB tem a ver com Inglês? apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
É quase inevitável: se você mora no Brasil e tem acesso à internet, muito provavelmente receberá – direta ou indiretamente – vídeos, fotos e comentários sobre o Big Brother Brasil. Todo início de ano é a mesma coisa: sempre temos o debate entre quem ama e quem odeia o programa e uma porção de memes surge a partir de momentos marcantes do reality. Nós, aqui no English in Brazil, usaremos o BBB para falar de ciência. Isso mesmo! Linguística, a ciência que estuda a linguagem humana.

O sotaque de Caio e Rodolffo

Viralizou, dia desses, uma conversa entre Caio e Rodolffo, dois participantes do programa. O que chamou a atenção, muito mais do que o assunto da conversa, foi a forma como os brothers usaram a língua. Caio é de Anápolis-GO e Rodolffo é de Uruaçu-GO, e o sotaque goiano apareceu de maneira bastante evidente. Uma característica desse sotaque está na pronúncia do gerúndio (verbos que terminam em –ando, –endo e –indo, como “andando”, “comendo” e “dormindo”): os participantes pronunciam esses verbos sem o [d], formando –ano, –eno e –ino. Isso é bastante comum em alguns sotaques do Português Brasileiro, e não há problema algum nisso (só para deixar claro!). Veja o vídeo da conversa:

A Linguística explica!

Mas por que isso acontece? A Linguística explica! Antes de tudo, faça um teste: escolha qualquer palavra e a pronuncie lentamente. Perceba como a sua língua se movimenta, como os seus lábios trabalham e como a suas cordas vocais vibram (para perceber a vibração, coloque a mão sobre seu pescoço enquanto fala). Os sons da fala são produzidos de acordo com o lugar que a nossa língua está, a maneira como os nossos lábios se movem, a vibração (ou não) das nossas cordas vocais, entre outras coisas. Entretanto, nós temos muitos sons e às vezes produzimos mais de um som no mesmo lugar. Quer ver? Fale a palavra “nadar” e perceba os lugares onde /n/ e /d/ são produzidos. É quase no mesmo lugar, certo? Agora, mude um pouquinho: fale a palavra “nadando” e perceba a movimentação da sua língua ao falar “–ando”. 

Na maioria das nossas conversas, não estamos fazendo testes fonéticos, então a gente não pronuncia as palavras lentamente (seria bem estranho). Dessa forma, é possível que a rapidez da pronúncia faça com que o som do /n/ – que entra na palavra nasalizando a vogal – e o som da consoante /d/ se fundam em um só, transformando “nadando” em “nadano”. É a lei do menor esforço: é mais fácil apagar o /d/, já que a língua está exatamente na mesma posição do /n/.

O que isso tem a ver com o inglês?

Tá, beleza. Agora, você pode estar se perguntando: o que um texto sobre o gerúndio do Português Brasileiro está fazendo no blog English in Brazil. A resposta é simples: no inglês, essa assimilação de sons também é muito comum. Até temos outra consoante na jogada: o som /t/, que é produzido num lugar bem parecido que /n/ e /d/. Perceba ao pronunciar a sentença: “You and I could go to an Internet Café someday.” No inglês, uma frase como essa pode ser pronunciada na fala natural como “Iu enai culd gou tu an inernet café sãmdei”, justamente pela mesma assimilação que acontece no Português Brasileiro.

Contudo, assim como no Português Brasileiro essas características são mais comuns em sotaques como o goiano, no Inglês, também temos os sotaques que produzem esse tipo de fenômeno com mais frequência. No Inglês Americano essa característica é muito mais comum do que no Inglês Britânico, por exemplo. 

É importante esclarecer que essas são características que podem aparecer ou não em sotaques das duas línguas. Não estamos aqui assumindo postura de juízes que determinam o que é certo ou errado. Nosso papel, enquanto Linguistas, é olhar para a língua de um ponto de vista científico, descrevendo e analisando como as línguas funcionam. Imagine se um biólogo ignorasse a existência do sapo só porque boa parte da população acha ele feio. Não faria sentido, né? 

Para refletir:

Levando isso em conta, cabe-nos uma reflexão: muitas vezes, o brasileiro ridiculariza esse fenômeno no próprio idioma, mas faz de tudo para produzi-lo no inglês, acreditando que ficará mais próximo ao “falar nativo”. Por que será que isso acontece?

Post escrito por Vitor Hochsprung, mestrando em linguística pela UFSC. Se você se interessar por esse olhar científico sobre as línguas, aproveite para seguir o perfil dele no Instagram clicando aqui! Obrigada pela contribuição, Vitor! Continue esse trabalho lindo de divulgação da Linguística de forma leve e divertida!

O post O que o BBB tem a ver com Inglês? apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/03/o-que-o-bbb-tem-a-ver-com-ingles.html/feed 0
Qual a diferença entre “anniversary” e “birthday”? https://englishinbrazil.com.br/2021/02/qual-a-diferenca-entre-anniversary-e-birthday.html https://englishinbrazil.com.br/2021/02/qual-a-diferenca-entre-anniversary-e-birthday.html#respond Tue, 23 Feb 2021 01:01:16 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=715324 Você sabia que em inglês existem duas palavras diferentes para falar aniversário? Isso mesmo! Anniversary e birthday. Mas qual a diferença? É bem simples, vamos lá: Birthday Vamos começar com birthday que, como a própria palavra diz (birth + day), é o dia do nascimento de uma pessoa (birth significa “nascimento” e day significa “dia”). […]

O post Qual a diferença entre “anniversary” e “birthday”? apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Você sabia que em inglês existem duas palavras diferentes para falar aniversário? Isso mesmo! Anniversary e birthday. Mas qual a diferença? É bem simples, vamos lá:

Birthday

Vamos começar com birthday que, como a própria palavra diz (birth + day), é o dia do nascimento de uma pessoa (birth significa “nascimento” e day significa “dia”). Então birthday refere-se ao aniversário de vida de alguém, ou ao dia em que essa pessoa nasceu. Veja os exemplos:

My birthday is in January. 

Meu aniversário é em janeiro. 

My son’s birthday is in September. 

O aniversário do meu filho é em setembro.

On my eighteenth birthday my father gave me a car.

No meu aniversário de dezoito anos meu pai de meu um carro.

I got so many wonderful birthday gifts!

Ganhei tantos presentes de aniversário maravilhosos!

Anniversary

Anniversary é todo o tipo de aniversário, exceto de nascimento. NÃO USAMOS PARA PESSOAS, a não ser para falar de aniversário de falecimento.

Today is his first death anniversary.

Hoje é seu primeiro aniversário de falecimento.

Então, para falar do aniversário de uma empresa, uma cidade, um casamento iremos usar anniversary. Veja:

I’m going to celebrate my 9th wedding anniversary in May.

Irei celebrar meu nono aniversário de casamento em maio.

Today is my two year anniversary of quitting smoking.

Hoje é o meu aniversário de dois anos sem fumar.

Organizing a company anniversary event can be a hard task.

Organizar um evento de aniversário de empresa pode ser uma tarefa árdua.

E a pronúncia?

Quer checar a pronúncia dessas palavras? É só assistir ao vídeo curtinho que publicamos no Instagram clicando aqui!

Espero que agora tenha entendido a diferença entre “birthday” e “anniversary”! Não deixe de acompanhar o English in Brazil no YouTube e nas redes sociais para continuar aprendendo!

Take care <3

O post Qual a diferença entre “anniversary” e “birthday”? apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/02/qual-a-diferenca-entre-anniversary-e-birthday.html/feed 0
NUNCA fale essas 5 frases num aeroporto em inglês https://englishinbrazil.com.br/2021/02/nunca-fale-essas-5-frases-num-aeroporto-em-ingles.html https://englishinbrazil.com.br/2021/02/nunca-fale-essas-5-frases-num-aeroporto-em-ingles.html#respond Fri, 12 Feb 2021 21:40:39 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=715275 Eis um post pra série: um dia vocês vão me agradecer por isso. Prestem bastante atenção, e se possível anote essas palavras para vocês NUNCA, EM HIPÓSTESE ALGUMA usarem em um aeroporto na gringa. São elas: 1 Bomb! A famosa “the B word“, ou a palavra da letra B. Vocês sabem que em se tratando […]

O post NUNCA fale essas 5 frases num aeroporto em inglês apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Eis um post pra série: um dia vocês vão me agradecer por isso.

Prestem bastante atenção, e se possível anote essas palavras para vocês NUNCA, EM HIPÓSTESE ALGUMA usarem em um aeroporto na gringa. São elas:

1 Bomb!

A famosa “the B word“, ou a palavra da letra B. Vocês sabem que em se tratando de paranoia – algumas vezes bem justificada – os aeroportos nos EUA e na Grã Bretanha são campeões. E como todo cuidado é pouco, você não vai querer nem brincar com a palavra “bomb” perto de qualquer agente de aeroporto.  E, por favor, se a bomba a qual você se refere for uma bomba de sucção, ou hidráulica (enfim, daquelas que não explodem…) diga pump!

2 Why?

Why? Mas por quê? Ora porque não é para usar, ora bolas! Quando na hora do scanning, ou quando você passa pelos agentes que operam o raio x e pedem para abrir suas malas, a última coisa que você vai querer perguntar é “por quê?”. Primeiro porque eles não vão lhe dar as informações que você queria saber, e segundo porque há uma bela chance dos caras te pegarem pra “exemplo”, e te segurarem o quanto tempo eles acharem necessário.

3 Drunk

Sabe a chance de te deixarem entrar num avião bêbado? ZERO! Não há um comandante ou chefe de comissários de bordo que vá querer fechar a porta do seu avião sabendo que tem alguém bêbado lá dentro pronto pra encher a paciência de todo mundo durante a viagem. Portanto, a dica é, primeiramente, não ficar bêbado, massss se você já estiver meio alegrinho devido às longas esperas nos bares dos terminais, esqueça que a palavra “drunk” existe. Fique quietinho, entre no avião quieto e saia calado!

4  “Mr. Officer, can I pet your dog?”

Sabe aqueles cachorros lindinhos que ficam na área de bagagem com seu policial prontos para cheirarem qualquer mala que parece estar com algo suspeito? Pois é, nem pense em dizer: “policial, posso acariciar seu cachorro?”. E se você falar isso já se aproximando do bicho, o policial vai puxá-lo e vai lhe dar uma bronca linda de se ver.  E é bem possível que ele peça para abrir a sua mala.

Então já sabe! Dos cachorros policiais, queira distância.

5 Hi, Jack!

Qual o problema de encontrar um amigo chamado Jack dentro do avião e falar “oi, Jack“? Nada, se isso não provocasse a cacofonia “hijack” (sequestro)! E…bem, será que eu preciso dizer o que pode acontecer caso você gritar isso num avião internacional?

Perfeito! Se você cuidar dessas cinco frases e palavras e nunca dizê-las num ambiente de aeroporto, a sua viagem será um pouco mais tranquila!

That’s it for now, guys! See you soon!

O post NUNCA fale essas 5 frases num aeroporto em inglês apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/02/nunca-fale-essas-5-frases-num-aeroporto-em-ingles.html/feed 0
Conheça 9 palavras em inglês que vieram do som que produzem https://englishinbrazil.com.br/2021/02/conheca-9-palavras-em-ingles-que-vieram-do-som-que-produzem.html https://englishinbrazil.com.br/2021/02/conheca-9-palavras-em-ingles-que-vieram-do-som-que-produzem.html#respond Fri, 05 Feb 2021 11:27:57 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=715273 Você sabia que em inglês tem muitas palavras que são originadas do som que produzem? Pois é! A gente chama de onomatopeia a representação escrita de algum som ou ruído. O curioso é que, em inglês, muitas palavras e verbos têm origem na onomatopeia. Quer ver? 1 To knock   bater (à porta) Pode soar […]

O post Conheça 9 palavras em inglês que vieram do som que produzem apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Você sabia que em inglês tem muitas palavras que são originadas do som que produzem? Pois é! A gente chama de onomatopeia a representação escrita de algum som ou ruído. O curioso é que, em inglês, muitas palavras e verbos têm origem na onomatopeia. Quer ver?

1 To knock   bater (à porta)

Pode soar estranho, mas “knock-knock” é relativo ao nosso “toc-toc”. Essa reprodução deu origem ao verbo “to knock“.

Someone’s knocking on the door!
Alguém está batendo à porta!

2 Crunchy crocante

Esse soa bem a ideia que passa:

These French fries are very crunchy!
Estas batatas fritas estão muito crocantes!

3 Bang  tiro, disparo

I heard a bang coming from outside!
Eu ouvi um tiro vindo lá de fora!

4 boo  vaia / vaiar

Bem auto-explicativo, não?

Oh, please, don’t boo her when she gets to the stage, ok?
Por favor, não a vaiem quando ela chegar ao palco, ok?

5 Bubble  bolha

Feche os olhos e ouça algum liquido borbulhar e você vai entender.

This fish throws bubbles like no other
Este peixe solta bolhas como nenhum outro

6 Popcorn  pipoca

O som do estourinho dos milhos ao se transformarem em pipoca é aquele “pop“, “pop“! Por isso que a tradução literal é “milho pop”, ou milho estourado.

Buy two packs of popcorn before the movie starts.
Compre dois sacos de pipoca antes do filme começar.

7 to ring  tocar (o telefone)

Fácil de entender. Foi quando os primeiros telefones começaram a fazer riiiiiiing que este simpático verbo surgiu!

I think the phone is ringing.
Acho que o telefone está tocando.

8 Smack  beijo (pode ser tabefe também)

Entre tapas e beijos, o importante é saber que sonoramente, ambos pode se assemelhar… quer dizer, nem tanto, mas foi daí que veio:

She gave me a smack and I wasn’t prepared for that
Ela me deu um beijo e eu não estava esperando

Eu ia colocar um exemplo com tapa ou tabefe, mas percebam que a frase serve pro mesmo propósito, hehehehe

9 Buzz  zumbido

É aquele barulhinho chato de algum mosquito, ou uma abelha, se aproximando do seu ouvido fazendo bzzzzzzzzzzzzz…

I heard a buzz and I decided to close the window
Ouvi um zumbido e decidi fechar a janela

Viu só que interessante essas palavras todas que vieram de sons? Então guarda ai pra aumentar o seu vocabulário!

See you next time!

O post Conheça 9 palavras em inglês que vieram do som que produzem apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/02/conheca-9-palavras-em-ingles-que-vieram-do-som-que-produzem.html/feed 0
Qual a diferença entre “to raise” e “to rise”? https://englishinbrazil.com.br/2021/01/qual-a-diferenca-entre-to-raise-e-to-rise.html https://englishinbrazil.com.br/2021/01/qual-a-diferenca-entre-to-raise-e-to-rise.html#respond Sun, 10 Jan 2021 12:47:09 +0000 https://englishinbrazil.com.br/?p=714741 Você sabe a diferença entre to raise e to rise? Assim, ambos significam “levantar”, mas vejam qual o ponto que os deixam diferentes! To raise O verbo to raise é, como falamos em português, um verbo transitivo direto, ou seja, ele precisa agir sobre um objeto. Ou seja, é o verbo que levanta alguma coisa: Raise your hands, please  Levantem […]

O post Qual a diferença entre “to raise” e “to rise”? apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
Você sabe a diferença entre to raise e to rise?

Assim, ambos significam “levantar”, mas vejam qual o ponto que os deixam diferentes!

To raise

O verbo to raise é, como falamos em português, um verbo transitivo direto, ou seja, ele precisa agir sobre um objeto. Ou seja, é o verbo que levanta alguma coisa:

Raise your hands, please 
Levantem suas mãos, por favor

Inflation raises prices
A inflação eleva os preços

Don’t raise your voice again!
Não levante sua voz novamente.

Sacou? Então o verbo “to raise” vai precisar de um objeto o qual ele “levanta”.

To rise

Já o verbo to rise não leva objeto, pois ele é intransitivo, o que significa que ele sobrevive por si só na frase:

The price of that computer is rising
O preço daquele computador está aumentando

Please rise when the Judge arrives
Por favor levantem-se quando a juíza chegar.

Temperatures are rising in the world 
As temperaturas estão subindo no mundo.

Compreendido, my friends? Prestando a atenção na diferença entre to rise e to raise, a sua frase vai ficar correta!

Keep studying!

O post Qual a diferença entre “to raise” e “to rise”? apareceu primeiro em Curso English in Brazil.

]]>
https://englishinbrazil.com.br/2021/01/qual-a-diferenca-entre-to-raise-e-to-rise.html/feed 0