Após 6 meses da criação do blog, esta é minha primeira postagem sobre gramática. Dependendo do retorno, me dedicarei mais a esse tópico. Vamos lá?
Em português, quando vamos ao cabeleireiro, dizemos “cortei meu cabelo!”. Em inglês, por outro lado, o uso da estrutura “I cut my hair” implica que quem cortou o cabelo foi o próprio falante, e não um cabeleireiro! Assim, o uso da estrutura “to have sth done” torna-se necessário para expressar que a ação foi realizada por outra pessoa, como em: “I had my hair cut“. Veja alguns exemplos:
She cut her hair. She had her hair cut.
She did her nails. She had her nails done.
She is plucking her eyebrows. She is having her eyebrows plucked.
She’s fixing her car. She’s having her car fixed (by a mechanic).
I hope you liked it. Have a WONDERFUL weekend! See you 😉