Em português, quando não conseguimos ouvir o que uma pessoa falou utilizamos expressões como “oi?”, “como?” e “quê?” para que o interlocutor repita o que foi dito. Em inglês, as traduções das duas primeiras expressões (“hi?” e “how?”) jamais devem ser utilizadas, pois não fazem sentido neste contexto.
É possível utilizar a expressão “what?” (quê?”) nesse sentido, mas ela pode soar rude, algo como “O QUE É QUE VOCÊ DISSE?”.
As maneiras mais educadas para pedir que alguém repita o que foi dito são as seguintes:
– Sorry? = Desculpe?
– Excuse me? = Desculpe?
– I beg your pardon? / Pardon? Pardon me? (formal) = Desculpe?
– I didn’t catch you (informal) = Não entendi o que você falou.
– Sorry, I didn’t understand. = Desculpe, não entendi.
– Sorry, what did you say? = Desculpe, o que você disse?
– Can you speak a little more slowly, please? = Você pode falar um pouco mais devagar, por favor?
– Can you speak a little louder? = Você pode falar um pouco mais alto?
– Can you speak a little more slowly, please? = Você pode falar um pouco mais devagar, por favor?
– Can you speak a little louder? = Você pode falar um pouco mais alto?
I beg your pardon, sir?