Como dizer "frios" em inglês?

Escrito por Carina Fragozo
Share on facebook
Facebook
Share on google
Google+
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn
Nesta semana tem circulado no Facebook uma foto com o legítimo “inglês padrão #ImaginaNaCopa”:

Foto: Mateus Simões Almeida

Como vocês podem ver, este é mais um exemplo de que a tradução literal nem sempre funciona. “Frio”, no sentido de “temperatura baixa” é, de fato, “cold’, mas não funcionou aqui. Então, vamos à dica:

Frios (subst.): Cold cuts
Tábua de frios: Cold cuts board

Linguiça: sausage
Linguiça defumada: smoked sausage
Mortadela: mortadella 
Queijo: cheese
Peito de peru: turkey breast
Peru defumado: smoked turkey
Presunto: ham
Salame: salami /səˈlɑːmɪ/
Fatias (de presunto, de queijo…): Slices of ham; slices of cheese
Ralado (ex: queijo ralado): grated cheese
E, finalmente…

Pão com frios: bread with cold cuts

Yummy!

Se gostou da dica, compartilhe com seus amigos! 
Não basta compartilhar o erro, também temos que aprender com ele 😉

UPDATE (05/07/14):

O blog Tecla Sap também fez um post sobre o assunto e adicionou mais palavras à lista. Confira AQUI

Veja também...

se aprofunde ainda mais no inglês!

Entre agora na lista de espera para a próxima turma do meu curso online!