15 Marcas que viraram sinônimo de produto em inglês

Escrito por Carina Fragozo

 Você chama todo barbeador de Gilette ou toda palha de aço de Bombril mesmo que os produtos aos quais você está se referindo não sejam necessariamente dessa marca? Esse é um fenômeno linguístico muito comum: nomes de marcas se tornarem sinônimo de produto. Em inglês esse fenômeno também acontece, é claro! Confira alguns substantivos que você possivelmente já conhece e nem fazia idéia de que, na verdade, têm origem na marca de um produto!

1 – Jet Ski

Jet Ski é, na verdade, a marca da pequena embarcação para duas pessoas, fabricada pela japonesa Kawasaki.

Exemplo: “Be careful on the jet ski! You might fall!”

jet-ski
2 – Bubble Wrap (plástico bolha)

Bubble Wrap é a marca do plástico bolha, registrada pela empresa Sealed Air Corporation.

Exemplo: “I love popping bubble wrap! It’s so relaxing”.


3 – Onesie (macacãozinho de bebê)

Hoje em dia chama-se qualquer macacãozinho de bebê (ou tip top) de “onesie”,  porém essa é originalmente  a marca de roupas para bebê da empresa Gerber.

Exemplo: “I gave the baby a cute onesie”.

  onesie

4 – Breathalyzer (bafômetro)

Breathalyzer foi a primeira marca de bafômetros fabricados nos EUA. Hoje em dia existem diversos fabricantes, porém o nome da marca tornou-se o nome do aparelho.

Exemplo: “The breathalyzer test showed that he was drunk”.

breathalyzer - Copia

5 – Chapstick (manteiga de cacau)

Chapstick é uma marca famosa de manteiga de cacau para lábios ressecados, mas popularmente as pessoas chamam qualquer uma de chapstick.

Exemplo: “I need chapstick everyday during the winter”.

SONY DSC
6 – Kleenex (lenços de papel)

Outra marca famosa que virou sinônimo de produto é a Kleenex, palavra que hoje é usada para se referir a qualquer lenço de papel. Exemplo: “She is crying, get her some kleenex”.

7 – Popsicle (picolé)

Hoje em dia chama-se qualquer picolé de popsicle, porém essa é uma marca registrada da multinacional Unilever.

Exemplo: “Children love popsicles during the summer”.

(Veja um post sobre tipos e sabores de sorvete em inglês aqui!)

8 – Q-Tips (cotonetes)

Outra marca registrada da Unilever que hoje em dia tornou-se o nome do produto.

Exemplo: “You can use q-tips to apply eyeshadow”.

 
9 – Rollerblades (patins)

Rollerblades era a única marca de patins que existiu nos EUA até meados dos anos 80. Com o tempo, muitas outras marcas surgiram, mas o nome ficou.

Exemplo: “You can play hockey with rollerblades”.

10 – Scotch tape (fita adesiva)

Assim como chamamos no Brasil fita adesiva de “Durex” (outra marca!), nos EUA é comum referir-se ao produto como scotch tape, marca registrada da empresa 3M.

Exemplo: “I need scotch tape to fix the poster to the wall”.

scotch tape

11 – Dumpster (contêiner de lixo)

Originalmente uma marca registrada da empresa Dempster Brothers (daí o nome Dumpster), a palavra hoje é usada para qualquer contêiner de lixo.

Exemplo: “The dumpster is full of trash”.

dumpster

12 – Styrofoam (isopor)

Styrofoam é a marca original do produto, registrada pela empresa Dow Chemical.

Exemplo: “Styrofoam cups keep your coffee warm”.

styrofoam

13 – Hula Hoop (bambolê)

Hula Hoop é na verdade a marca do brinquedo registrada pela empresa WHAM-O.

Exemplo: “I am very bad at hula hoops”.

14 – Windbreaker (jaqueta)

Windbreaker é a marca registrada de jaquetas de tecido pesado para uso em dias com muito vento (por isso o nome wind – vento e break – quebrar, uma jaqueta “quebra vento”). Porém, o nome se popularizou e qualquer jaqueta desse tipo é chamada de windbreaker, não importa a marca.

Exemplo: “I went shopping for a windbreaker”.

15 – Google (verbo – to google/googled)

Com certeza a marca mais popular que se tornou sinônimo de fazer buscas na internet com o verbo “to google”. Não é um substantivo, ok, mas não poderia deixar de ser incluída nesta lista!

Exemplo: “I googled myself and found nothing interesting. You should google yourself!”

google-headquarters-sign

E você, conhece alguma outra marca que se tornou sinônimo de produto em inglês? Deixe nos comentários e compartilhe o post com seus amigos!

Post escrito por Mariana Bettio, colaboradora do English in Brazil. Mariana é graduada em Letras pela PUC-RS e mestre em Psicologia da Educação pela Virginia Tech. Ela mora nos Estados Unidos e foi a primeira entrevistada pelo English in Brazil (leia aqui)

Veja também...

Follow us:

Parceiros:

Razão Social: English in Brazil Produtos Digitais Ltda.
CNPJ: 29314854-0001/24

Don’t stop here! Não pare por aqui!

Avance no inglês com um cronograma especializado + mensalidade acessível + resultados visíveis!
Conheça o curso completo de inglês para brasileiros

Falar inglês parece impossível? Não para quem sabe aonde quer chegar! Saiba como realizar esse sonho ainda neste ano!