Boo! It’s Halloween time! Então, que tal aprender algumas expressões idiomáticas com vocabulário temático? E não é pra usar só nesta época, não! As três expressões podem ser usadas em contextos variados, ao longo do ano todo. Check it out!
🧙♀️ A witch hunt (caça às bruxas)
Uma campanha dirigida contra uma pessoa ou grupo com pontos de vista não ortodoxos ou impopulares é chamada de “caça às bruxas”. A expressão foi inspirada na perseguição, em tempos remotos, de pessoas tidas como bruxas, muitas vezes culminando na execução delas na fogueira. Apesar desse histórico macabro, a expressão é usada até hoje, especialmente em contextos políticos e de forma sensacionalista. Veja:
He was the victim of a congressional witch hunt against Communists. (Ele foi vítima de uma caça às bruxas do Congresso contra os comunistas.)
A source at the club has confirmed they were never given a chance to present their case and feel the scenario is a “witch-hunt”. (Uma fonte do clube confirmou que nunca teve a oportunidade de apresentar o seu caso e sente que o cenário é uma “caça às bruxas”.)
💀Death trap (armadilha mortal)
É uma estrutura, veículo ou situação que é potencialmente muito perigosa para a vida. Veja os exemplos:
The factory was a death trap with too few exits for the workers to use in case of a fire. (A fábrica era uma armadilha mortal com poucas saídas para os trabalhadores usarem em caso de incêndio.)
Between the worn brake pads and the loose steering wheel, that car is a death trap. (Entre as pastilhas de freio gastas e o volante solto, aquele carro é uma armadilha mortal.)
The house was in such bad condition that the contractor wouldn’t allow his workers inside because he thought it was a death trap. (A casa estava em tão más condições que o empreiteiro não permitiu que seus trabalhadores entrassem por achar que era uma armadilha mortal.)
👻 Come back to haunt (voltar para assombrar)
Quando uma situação passada, uma decisão, etc. causa problemas no presente ou no futuro. Veja:
His poor treatment of his employees might come back to haunt him some day. (O mau tratamento que ele dispensa aos funcionários pode voltar a assombrá-lo algum dia.)
Her remarks during the campaign have come back to haunt her during the debate. (Seus comentários durante a campanha voltaram a assombrá-la durante o debate.)
🕷🕸Happy Halloween!
Espero muito que tenha gostado do post de hoje! E você, conhece mais alguma expressão idiomática com temática macabra? Deixe aqui nos comentários!
Post escrito pela professora Paula Carnasciali, responsável pelo suporte pedagógico do Curso English in Brazil e pelos quizzes incríveis no canal do English in Brazil no Telegram! Participe aqui (é free!)!