Boo! It’s Halloween time! EntĂŁo, que tal aprender algumas expressĂ”es idiomĂĄticas com vocabulĂĄrio temĂĄtico? E nĂŁo Ă© pra usar sĂł nesta Ă©poca, nĂŁo! As trĂȘs expressĂ”es podem ser usadas em contextos variados, ao longo do ano todo. Check it out!
đ§ââïž A witch hunt (caça Ă s bruxas)
Uma campanha dirigida contra uma pessoa ou grupo com pontos de vista nĂŁo ortodoxos ou impopulares Ă© chamada de âcaça Ă s bruxasâ. A expressĂŁo foi inspirada na perseguição, em tempos remotos, de pessoas tidas como bruxas, muitas vezes culminando na execução delas na fogueira. Apesar desse histĂłrico macabro, a expressĂŁo Ă© usada atĂ© hoje, especialmente em contextos polĂticos e de forma sensacionalista. Veja:
He was the victim of a congressional witch hunt against Communists. (Ele foi vĂtima de uma caça Ă s bruxas do Congresso contra os comunistas.)
A source at the club has confirmed they were never given a chance to present their case and feel the scenario is a “witch-hunt”. (Uma fonte do clube confirmou que nunca teve a oportunidade de apresentar o seu caso e sente que o cenĂĄrio Ă© uma “caça Ă s bruxas”.)
đDeath trap (armadilha mortal)
Ă uma estrutura, veĂculo ou situação que Ă© potencialmente muito perigosa para a vida. Veja os exemplos:
The factory was a death trap with too few exits for the workers to use in case of a fire. (A fĂĄbrica era uma armadilha mortal com poucas saĂdas para os trabalhadores usarem em caso de incĂȘndio.)
Between the worn brake pads and the loose steering wheel, that car is a death trap. (Entre as pastilhas de freio gastas e o volante solto, aquele carro Ă© uma armadilha mortal.)
The house was in such bad condition that the contractor wouldn’t allow his workers inside because he thought it was a death trap. (A casa estava em tĂŁo mĂĄs condiçÔes que o empreiteiro nĂŁo permitiu que seus trabalhadores entrassem por achar que era uma armadilha mortal.)
đ» Come back to haunt (voltar para assombrar)
Quando uma situação passada, uma decisão, etc. causa problemas no presente ou no futuro. Veja:
His poor treatment of his employees might come back to haunt him some day. (O mau tratamento que ele dispensa aos funcionĂĄrios pode voltar a assombrĂĄ-lo algum dia.)
Her remarks during the campaign have come back to haunt her during the debate. (Seus comentĂĄrios durante a campanha voltaram a assombrĂĄ-la durante o debate.)
đ·đžHappy Halloween!
Espero muito que tenha gostado do post de hoje! E vocĂȘ, conhece mais alguma expressĂŁo idiomĂĄtica com temĂĄtica macabra? Deixe aqui nos comentĂĄrios!
Post escrito pela professora Paula Carnasciali, responsĂĄvel pelo suporte pedagĂłgico do Curso English in Brazil e pelos quizzes incrĂveis no canal do English in Brazil no Telegram! Participe aqui (Ă© free!)!