Aprenda 10 expressões em inglês para descrever personalidades

Escrito por Fabio Emerim
Share on facebook
Facebook
Share on google
Google+
Share on twitter
Twitter
Share on linkedin
LinkedIn

Hoje tenho aqui um grupo de expressões idiomáticas – ou idioms – que podemos usar para descrever a nossa personalidade. Termos bons e termos ruins, já que existem pessoas boas e pessoas ruins, né?  Então vamos aprender também veja como pessoas que você conhece começarão a aparecer na sua mente ao que você vai lendo as definições!

1 A creature of habit

Quando uma pessoa é daquelas que repetem várias atividades na mesma hora habitualmente, podemos dizer que ela é “a creature of habit“, ou alguém que é muito apegado a atividades rotineiras. Não lembro de nenhuma expressão equivalente em português (se você tiver, deixe nos comentários):

– Eric is a creature of habit! He stops by the pharmacy on his way to work to weigh himself every single day at the same time!
– 
Eric é do tipo que repete suas atividades! Ele para na farmácia, no seu caminho para o trabalho, para se pesar todo santo dia na mesma hora!

2 A live wire

Sabe aquele seu amigo que está sempre entusiasmado, cheio de energia e disposto pra fazer alguma coisa? Pois esta figura é “a live wire”, ou, como poderíamos dizer em português, um espevitado, alguém com a corda toda!

– Lucy is someone we always need around for cheering this group up! She’s a real live wire!
– Lucy é alguém que sempre queremos por perto pra alegrar esse grupo! Ela é uma espevitada!

3 Bright spark

Este idiom pode ter dois significados. Ele pode servir tanto para definir uma pessoa super inteligente, um gênio, como também para alguém que fez alguma coisa errada, ou cometeu alguma estupidez, mas de maneira irônica.

Primeiro caso:

– Call Peter! We need some bright spark in this group for our project!
– Chamem o Peter! A gente precisa de um gênio aqui nesse grupo para o nosso projeto!

Segundo caso (irônico):

– Some bright spark has forgotten to turn off the light and I have to go back to the office and do it…
– Algum gênio esqueceu de apagar a luz e eu tenho que voltar ao escritório e apagar…

4 A soft touch

Soft touch” é aquela pessoa que é facilmente ludibriável, ingênua a ponto de sempre dar ou emprestar dinheiro pra alguém.

– Susan’s father is a real soft touch! He always gives her money when she asks.
-O pai da Susan é bem ingênuo! Ele sempre lhe dá dinheiro quando ela pede.

5 An unknown quality

Trata-se de uma pessoa cujas qualidades e qualificações ainda não são  bem claras.

– I’m not sure we should put Peter in this project! He’s an unknown quality!
– Não sei se deveríamos colocar Peter nesse projeto! Ele ainda é um mistério!

6 The salt of the earth

É aquela pessoa super honesta, confiável e boa. Daquelas que contamos nos dedos, não é mesmo?

– Mrs Fawlty runs her hotel and the staff thinks she’s the salt of the earth.
– A Senhora Fawlty administra o seu hotel e os funcionárias a consideram muito correta e honesta.

7 The scum of the earth

Ao contrário do anterior, aqui é a escória! O pior tipo de pessoa que existe.

– Unfortunately a great deal of our politicians are the scum of the earth.
– Infelizmente uma boa parte dos nossos políticos são uma escória.

8 Nobody’s fool

Ao contrário da tradução errada que muitos fazem, nobody’s fool não é a frase “ninguém é tolo”, mas “tolo de ninguém”, ou seja, uma pessoa que realmente não é boba!

– Try not to lie to him. That guy is nobody’s fool.
– Tente não mentir pra ele. Aquele cara não é bobo.

9 A nasty piece of work

Uma expressão estranha que define aquela pessoa desagradável, desonesta e com quem ninguém tem o prazer de conviver ou estar junto.

– Please don’t tell me Robert is coming to the dinner. That nasty piece of work would kill my special night!
– Por favor, diga que o Robert não está vindo pro jantar. Aquela criatura desagradável acabaria com a minha noite especial!

10 A cold fish

Sabe aquela “estátua de gelo”, ou “coração de pedra”? Uma pessoa que mostra tanta emoção quanto uma árvore? Pois é…

– I’m done showing Mary my new songs. She’s a cold fish and never expresses her opinion!
– Chega de mostrar minhas músicas novas pra Mary! Ela é uma estátua de gelo e nunca expressa a sua opinião!


Identificou muita gente? Rá! Eu sabia!

See you next time!!!!

Veja também...

se aprofunde ainda mais no inglês!

Entre agora na lista de espera para a próxima turma do meu curso online!