Esta dica é tanto de pronúncia e significado como de ortografia! Muitas pessoas ficam na dúvida na hora de escrever em inglês a palavra referente a “bastidores”, isto é, aquilo que acontece “atrás das câmeras” durante uma gravação. Será “make of” ou “make off”?
MAKING OF
Usamos esta expressão, que termina com a preposição que tem apenas um ‘f’, a preposição “of” /ʌv/, para falar dos bastidores da realização de um filme. Na fala natural, em uma sentença, o som da preposição não é acentuado e os falantes utilizam o schwa ou vogal neutra e a experssão “making of” soa /ˈmeɪkɪŋ əv/.
MAKING OFF
Esta expressão está relacionada à ideia de ‘escapar’, ‘fugir’. A pronúncia do advérbio “off” é /ɔf/ (veja que tanto o som da vogal quanto o da consoante são diferentes daqueles na preposição “of”). Veja alguns exemplos com “make off” e observe como ele é geralmente seguido da preposição “with”:
“The robber made off with the money.” (O ladrão fugiu com o dinheiro.)
“The monster tried to make off with the children.” (O monstro tentou fugir com as crianças.)