Se existe algo essencial em qualquer tipo de aprendizado é errar. E é assim que se aprende! Então todo mundo conhece essa sensação: logo nas primeiras aulas recebemos um “boom” de informações, acabamos nos confundindo na hora de falar e vem aquela sensação de calor subindo pelo rosto, que deixa as nossas bochechas vermelhas.
No Brasil, dizemos “eu errei”, assim, simplesmente. Isso porque o verbo errar em português é intransitivo, não precisa de objeto. Então como dizer o mesmo em inglês? I mistook? I erred? I… wrong? Vamos analisar cada uma dessas palavras e descobrir!
Mistake é um verbo transitivo
Se você você confunde algo, não consegue reconhecer ou entender algo, pode usar o verbo mistake, que é irregular. O passado é mistook e o particípio passado é mistaken. Nesse caso, diferentemente do português, precisamos de um objeto: mistake +something! Por exemplo:
Because I was inexperienced I mistook the nature of our relationship.
Por ser inexperiente, confundi a natureza de nosso relacionamento.
No one should mistake how serious the issue is.
Ninguém deve confundir o quão sério é o problema.
Se você confunde uma pessoa ou coisa com outra, ou você erroneamente pensa que elas são outra pessoa ou coisa, diga mistake one person or thing for another:
I mistook you for Carlos.
Eu confundi você com o Carlos.
People often mistake me for a 16-year-old, even though I’m 25.
As pessoas costumam me confundir com um garoto de 16 anos, embora eu tenha 25.
Mistake é um substantivo
Aqui está o sentido que estamos procurando: cometer um erro. Dizer make a mistake significa fazer algo que não pretendia fazer ou que produz um resultado que você não deseja. O verbo make é irregular e tanto o passado quanto o particípio passado são made. Veja os exemplos:
The student made a few spelling mistakes.
O aluno cometeu alguns erros de grafia.
There must be some mistake – I definitely sent you the essay last week.
Deve haver algum engano – definitivamente enviei a redação para você na semana passada.
Error é um substantivo
Dizer I made an error é o mesmo que I made a mistake: você fez algo que é considerado incorreto ou errado, ou que não deveria ter sido feito.
The most common grammatical error for learners is using the wrong preposition.
O erro gramatical mais comum para os alunos é usar a preposição errada.
Err é um verbo formal
Dizer you err (você erra) é pouco usual na fala, soa antiquado, mas tem o mesmo significado de you make a mistake (você comete um erro).
“Jesus answered, You err, not knowing the Scriptures nor the power of God.” – Matthew 22:29
Jesus respondeu: “Vocês estão enganados porque não conhecem as Escrituras nem o poder de Deus! – Mateus 22:29
“To err is human, to forgive, divine.” – Alexander Pope
“Errar é humano, perdoar é divino.” – Alexander Pope
Wrong é um adjetivo
Use o adjetivo wrong quando você quiser dizer que há algo insatisfatório ou incorreto sobre uma situação, pessoa ou coisa sobre a qual está falando:
Pain is the body’s way of telling us that something is wrong.
A dor é a maneira que o corpo tem de nos dizer que algo está errado.
What’s wrong with him?
O que há de errado com ele?
You might get something wrong one time and get it right the next time.
Você pode errar uma vez e acertar na próxima.
Se algo is wrong (está errado) ou goes wrong (dá errado) como uma máquina ou equipamento, significa que ele para de funcionar da maneira correta. Veja:
We think there’s something wrong with the computer.
Achamos que há algo errado com o computador.
Conclusão?
Não tenha vergonha de dizer que cometeu um erro. Eles fazem parte de todo aprendizado. Solte a voz e diga: I made a mistake. What can I learn from it? 😀