Atenção: “eu esqueci” não é apenas “I forgot”

Escrito por Fabio Emerim
Compartilhar no facebook
Facebook
Compartilhar no twitter
Twitter
Compartilhar no linkedin
LinkedIn

Pois é, olhem a frase abaixo:

“Eu esqueci a carteira em casa”

Em inglês seria “I forgot my wallet at home” ou “I left my wallet at home“?

Eis a questão!

Em português é normal usarmos o verbo “esquecer” quando deixamos um objeto em algum lugar. Já em inglês, o verbo mais adequado para esse tipo de colocação é o “to leave” (deixar), enquanto que o verbo “to forget” (esquecer) usaremos para quando esquecemos de fazer alguma coisa, ou de um nome, de uma situação, o aniversário de casamento (perigoso…) etc. Olhe os exemplos:

– Eu esqueci as chaves do carro em casa…..I left the car keys at home.

– Desculpe-me, mas eu esqueci seu nome……….I’m sorry, but I forgot your name.

– Esqueci o celular no carro……………I left my cell phone in the car.

– Esqueci seu número de telefone………..I forgot your phone number.

– Ela esqueceu de me pegar em casa………She forgot to pick me up at home.

– Ela me esqueceu em casa………………She left me at home.

Mas atenção

Mesmo quando estivermos falando “esquecer” no sentindo de deixar algo em algum lugar, e o lugar não estiver na frase, prefira usar o “to forget“:

– I forgot my sunscreen……………...Esqueci meu protetor solar.
– I left my sunscreen in my bag…….Esqueci/deixei meu protetor solar na mala.

Viram a diferença? So don’t forget it!

Keep studying!

Veja também...

VOCÊ SE SENTE PERDIDO ESTUDANDO INGLÊS EM CASA?

Baixe nosso Roteiro de Estudos e (re)comece do jeito certo!

Receba em seu e-mail o roteiro com um vídeo explicativo e participe do meu canal de Telegram para receber quizzes, vídeos e dicas sobre o idioma!

Razão Social: English in Brazil Produtos Digitais Ltda.
CNPJ: 29314854-0001/24

Falar inglês parece impossível? Não para quem sabe aonde quer chegar! Saiba como realizar esse sonho ainda neste ano!