Olá, queridos leitores! Se você está empenhado em aprimorar seu conhecimento da língua inglesa, é comum deparar-se com expressões que geram dúvidas, assim como aconteceu durante o curso English in Brazil, quando a aluna Mariana Rodrigues questionou a diferença entre as expressões “good at” e “good with”. Vamos esclarecer isso de uma vez por todas!
Quando usamos “good at”, estamos indicando proficiência ou habilidade em uma atividade específica, como “I’m good at playing the guitar” (Sou bom em tocar violão) ou “I’m good at fixing computers” (Sou bom em consertar computadores).
Por outro lado, “good with” é utilizado para descrever a habilidade de lidar ou interagir efetivamente com algo ou alguém, como em “I’m good with animals” (Eu me dou bem com animais) ou “I’m good with children” (Eu sei lidar com crianças).
Portanto, no contexto da frase “I’m generally good with technology” (Eu geralmente me saio bem com tecnologia), significa que a pessoa tem habilidade ou se sente confortável em lidar com tecnologia. Outra opção seria dizer “I’m good at troubleshooting computer issues and finding solutions quickly” (Eu sou bom em resolver problemas de computador e encontrar soluções rapidamente).
Espero que essas explicações tenham esclarecido suas dúvidas quanto à diferenciação entre essas expressões, Mariana! Se deseja ampliar seus conhecimentos sobre o uso de preposições, recomendo a leitura do artigo “Que preposição eu devo usar afinal? Escolha a preposição correta!”
Com isso, concluímos nossa explicação sobre esse tema intrigante de diferença entre expressões para quem está em busca de aprimorar seu domínio do idioma inglês. Fique atento para mais conteúdos educativos e esclarecedores em nosso blog!😉