Aprender a diferença entre “problem” e “trouble” é provável que seja um desafio para muitos estudantes de inglês, pois elas costumam ser usadas de forma intercambiável, mas têm algumas nuances e expressões fixas onde não são intercambiáveis. Neste post, vamos explorar quando usar cada palavra, bem como fornecer exemplos práticos com suas traduções em português. Vamos lá!
Diferença entre “Problem” e “Trouble”
Antes de mais nada, é importante entender a definição e o uso das palavras “problem” e “trouble” em inglês, bem como seus exemplos práticos.
“A problem” ou “um problema” é uma questão específica ou dificuldade que precisa ser resolvida. Essa palavra é um substantivo contável, isto é, pode ser quantificada e usada no plural. Por exemplo, podemos dizer “a problem” (um problema) ou “two problems” (dois problemas). De acordo com o Cambridge Dictionary, essa palavra refere-se a um quebra-cabeça ou pergunta para a qual você precisa encontrar uma resposta. Por exemplo:
- “I have a problem with my computer.” (Eu tenho um problema com meu computador.)
- “The problem with this plan is its cost.” (O problema com este plano é o custo.)
“Trouble” ou “problema” é um substantivo não contável, ou seja, não pode ser quantificado diretamente e não tem forma plural. Por exemplo, não dizemos “one trouble” ou “two troubles”, mas sim “a lot of trouble” (muitos problemas) ou “some trouble” (alguns problemas). Essa palavra não só é um termo mais geral que se refere a dificuldades ou angústias, mas também uma situação difícil, perigosa, problemática ou até uma encrenca, segundo o Cambridge Dictionary. Só para exemplificar:
- “I’m having trouble with my car.” (Estou tendo problemas com meu carro.)
- “She got into trouble at school.” (Ela se meteu em encrenca na escola.)
Expressões Fixas com “Problem” e “Trouble”
Aqui estão algumas expressões fixas onde você não pode trocar “problem” e “trouble” porque cada uma tem um uso específico e não são intercambiáveis nesses contextos.
Problem-solving ou problem-solver, isto é, o processo ou a pessoa que encontra soluções para problemas:
- “She is excellent at problem-solving.” (Ela é excelente em resolver problemas.)
No problem, como resposta a um agradecimento:
- “Thank you for your help!” “No problem!” (Obrigado pela sua ajuda!” “De nada!”)
Math problem, ou seja, uma questão matemática que precisa de uma resposta:
- “Can you help me with this math problem?” (Você pode me ajudar com este problema de matemática?)
In (deep / serious) trouble , a saber, uma situação em que você enfrenta problemas, geralmente por causa de algo que você fez de errado ou mal:
- “He knew he was in deep trouble when he saw the teacher’s face.” (Ele sabia que estava bem encrencado quando viu a cara do professor.)
Get into trouble, isto é, ficar numa situação ruim ou perigosa ou ser repreendido por alguma coisa:
- “If you keep skipping classes, you’ll get into trouble.” (Se você continuar faltando às aulas, vai se meter em encrenca.)
Ask for trouble, geralmente usado nos tempos progressivos, ou seja, “pedindo para ter problemas”, para significar comportar-se de uma maneira que provavelmente resultará em encrenca, dificuldade ou perigo:
- “Driving without a seatbelt is just asking for trouble.” (Dirigir sem cinto de segurança é pedir para ter problemas.)
Problema Resolvido!
Entender quando usar “problem” e “trouble” pode melhorar muito sua comunicação em inglês. Lembre-se das definições e dos exemplos fornecidos, e pratique sempre que possível. Se tiver dúvidas, não hesite em perguntar!
Esperamos que este post tenha ajudado você a entender melhor a diferença entre “problem” e “trouble”. Continue praticando e logo você estará usando essas palavras com confiança!
Saiba mais: