Se você é brasileiro, com certeza já ouviu (ou até usou) a expressão “passar vontade”. Ela é super comum no nosso dia a dia, descrevendo situações em que queremos muito algo, mas não conseguimos ou não podemos ter. Mas, como será que se expressa esse conceito em inglês? Vamos explorar!
O Que Significa “Passar Vontade”?
Em português, “passar vontade” é uma expressão usada para falar sobre o desejo de algo que não podemos ter. Pode ser uma comida, uma experiência, uma compra ou qualquer outra coisa que queremos, mas que, por algum motivo, não conseguimos. Ela é é bastante comum e, além disso, pode carregar um significado afetuoso. Quando alguém diz isso, pode estar se referindo a cuidar do bem-estar ou dos desejos de outra pessoa, garantindo que ela não fique privada de algo que gostaria de ter. Aqui estão alguns exemplos clássicos:
- Comida: “Eu não deixo meus filhos passarem vontade quando se trata de sobremesa. Sempre temos um bolo ou um doce especial após o jantar.”
- Compras: “Vi um sapato lindo na vitrine, mas estou economizando, então tive que passar vontade.”
- Viagem: “Meus amigos foram para a praia no fim de semana, mas eu tinha que trabalhar e passei vontade.”
- Relacionamentos: “Quando estamos longe um do outro, não passamos vontade. Sempre enviamos mensagens um para o outro e fazemos chamadas de vídeo.”
Agora que entendemos o uso no português, vamos ver como expressar essas ideias em inglês.
“Passar Vontade”: Expressões Comparáveis em Inglês
Infelizmente, não existe uma tradução direta de “passar vontade” para o inglês, mas algumas expressões capturam a ideia de desejar algo sem conseguir ter. Veja algumas opções:
1. “Miss out” – Essa expressão é usada quando alguém perde uma oportunidade ou deixa de fazer algo que gostaria. Em geral, ela é seguida pela preposição “on”. Por exemplo, quando você convida seu amigo para jantar e percebe que ele gosta de bolo, pode dizer: “Make sure you don’t miss out on our delicious chocolate cake!” (Não deixe de experimentar nosso delicioso bolo de chocolate!)
2. “Hold back” – Significa se conter ou resistir a fazer algo. Imagine que uma pessoa viu um bolo (provavelmente delicioso), mas decidiu não comê-lo para manter o controle sobre sua dieta. Ela diria: “I saw the cake, but I held back because I’m on a diet.” (Eu vi o bolo, mas me segurei porque estou de dieta.)
3. “Resist the temptation” – Usada para falar sobre resistir a algo que se deseja muito, essa expressão é muito semelhante à ideia de “passar vontade” em português, pois ambas envolvem a luta interna entre o desejo e a autodisciplina. Só para ilustrar, pense que você sentiu uma forte tentação de comprar um novo telefone, mas conscientemente decidiu não fazê-lo. Você resistiu ao desejo de adquirir o aparelho e disse: “I had to resist the temptation to buy that new phone.” (Tive que resistir à tentação de comprar aquele telefone novo.)
4. “Go without” – Essa expressão é mais típica do inglês falado no Reino Unido do que em outras variantes do inglês e significa ficar sem algo que se quer ou precisa. Por exemplo, imagine que você enfrenta um dilema: você adora pizza, mas está fazendo um esforço consciente para perder peso. Portanto, você decide “ir sem” (ou seja, não comer pizza) para alcançar seu objetivo. Diga: “I love pizza, but I’m trying to lose weight, so I have to go without.” (“Adoro pizza, mas estou tentando perder peso, então tenho que ficar sem ela.)
Expressões Para Grávidas: Não Passe Vontade!
No Brasil, é comum ouvir que uma mulher grávida não deve passar vontade. A ideia é que, durante a gravidez, os desejos alimentares, especialmente, devem ser atendidos para o bem-estar dela e do bebê. Em inglês, isso pode ser expresso assim:
- “Pregnant women shouldn’t be denied their cravings.” (Mulheres grávidas não devem ter seus desejos negados.)
- “You should satisfy a pregnant woman’s cravings.” (Você deve satisfazer os desejos de uma mulher grávida.)
A palavra “cravings” refere-se a um desejo intenso e súbito de consumir algo específico, geralmente comida. Esse termo é amplamente usado em inglês para descrever aquela vontade irresistível de comer algo, que pode surgir sem aviso, como vontade de chocolate, pizza ou qualquer outro alimento. Cravings são comuns durante a gravidez, mas também podem ocorrer com qualquer pessoa em momentos de estresse, dietas ou simplesmente por preferência pessoal. O termo captura perfeitamente o sentimento de querer muito algo, especialmente algo indulgente ou que traga conforto.
Express Yourself: Pratique Novas Frases no Cotidiano
“Passar vontade” é uma expressão muito comum no português, e embora não exista uma tradução exata em inglês, podemos adaptar a ideia com outras expressões que capturam o mesmo sentimento. É importante lembrar que a língua é dinâmica, e as expressões podem variar em diferentes situações. Consultar um bom dicionário sempre ajuda a compreender as sutilezas e os contextos específicos das palavras e expressões em inglês. Para buscar expressões idiomáticas, recomendo o uso do The Free Dictionary. Lá você encontrará uma variedade de recursos úteis. Aprender essas variações é muito bom para enriquecer seu vocabulário e se comunicar de forma mais natural em inglês. Agora que você já sabe, que tal praticar usando essas expressões no seu dia a dia? Pratique criando versões para as situações no início da postagem!