Liberdade e aventura com Van Halen: “Jump”

Escrito por Paula Carnasciali

Mais do que uma simples canção, ‘Jump’ do Van Halen se tornou um ícone dos anos 80, representando a busca por liberdade e aventura. Seu riff de teclado, instantaneamente reconhecível, e seu solo de guitarra poderoso marcaram uma geração e continuam a inspirar até hoje. Vamos explorar a letra desta música e aprender algumas expressões idiomáticas e estruturas importantes em inglês!

A Energia Revolucionária do Clipe de “Jump”

Antes de mais nada, confira o clipe incrível de “Jump” do Van Halen! Mesmo sendo de baixo orçamento, o vídeo é um sucesso total. Dirigido por Pete Angelus e a banda, mostra cenas épicas do grupo tocando e destaca o salto em câmera lenta de Roth. Embora hoje possa parecer engraçado, esse clipe foi revolucionário na época e definiu o estilo dos vídeos de performance. 

Dê uma olhada no vídeo e sinta a energia contagiante! 🎸🚀

Levante-se e Siga em Frente

🎶 “I get up And nothin’ gets me down”

A música começa dizendo “Levanto-me e nada me desanima.” Primeiramente, o phrasal verb “get up” indica a ação de levantar. Em seguida, temos “nothin’ gets me down”. Observe, portanto, o contraste das palavras “up” e “down”. Além disso, “gets me down” é uma expressão idiomática que significa desanimar. Essa frase mostra resiliência e uma atitude positiva, essencial para enfrentar qualquer desafio.

Lide com as Dificuldades

🎶 “You got to roll with the punches And get to what’s real”

Logo no trecho seguinte, a frase diz: “Você tem que lidar com as dificuldades e buscar o que é real.” Primeiramente, “got to” é uma forma informal de “have to,” indicando necessidade. Além disso, “roll with the punches” é uma expressão idiomática que significa aceitar as adversidades. Finalmente, “and get to what’s real” se desdobra em “get to,” que significa alcançar, e “what’s real,” que se refere ao que é genuíno. Este trecho, portanto, sugere que, independentemente das dificuldades, devemos seguir em frente e focar no que realmente importa.

Você pode muito bem arriscar

🎶 “Might as well jump / Go ahead and jump”

A tradução literal desse trecho do refrão é: “Poderia muito bem pular. Vá em frente e pule.”

Primeiramente, “might” é um modal verb indicando possibilidade ou sugestão. Além disso, “as well” sugere que a ação é sensata. No contexto da música, significa algo como “Você pode muito bem arriscar” ou “Você pode muito bem ir em frente”. Em outras palavras, é sobre abraçar oportunidades e não se segurar.

Finalmente, “go ahead and jump”: “Go ahead” é uma expressão que encoraja a ação de, neste caso, pular. Portanto, o refrão incentiva a enfrentar os medos e se arriscar, enfatizando a ideia de ação e coragem.

Liberdade e aventura

A letra de “Jump” é um manifesto de liberdade e aventura que nos inspira a enfrentar desafios e aproveitar as oportunidades. Com frases como “Might as well jump,” “And nothin’ gets me down,” e “You got to roll with the punches,” Van Halen nos lembra que, com atitude positiva e determinação, podemos superar qualquer obstáculo.

Explore estas estruturas em suas conversas diárias e deixe-se inspirar pela energia contagiante de Van Halen! 🚀🎸


🎶 Clique aqui e descubra como expressões que combinam opostos em inglês podem enriquecer sua comunicação. Aprenda e divirta-se com exemplos práticos!

🎶 Quer saber mais sobre a história de “Jump” do Van Halen? Leia em inglês aqui!

Veja também...

Professor de inglês em frente a um quadro branco com a frase o uso de even.

Entendendo o Uso de “Even”

Olá, pessoal! Hoje vamos falar sobre uma palavrinha que parece simples, mas que pode trazer bastante dúvida: even. Essa palavra tem várias

Follow us:

Parceiros:

Razão Social: English in Brazil Produtos Digitais Ltda.
CNPJ: 29314854-0001/24

Don’t stop here! Não pare por aqui!

Avance no inglês com um cronograma especializado + mensalidade acessível + resultados visíveis!
Conheça o curso completo de inglês para brasileiros

Falar inglês parece impossível? Não para quem sabe aonde quer chegar! Saiba como realizar esse sonho ainda neste ano!