Coração Partido: A Arte de Sobreviver a um Amor Perdido

Escrito por Paula Carnasciali

Ah, o doce e agridoce som do amor perdido! Neste post de blog, vamos nos aventurar pelos versos de quatro músicas em inglês que capturam perfeitamente a dor, o drama e, claro, aquele toque de ironia que só uma boa canção de coração partido pode oferecer. Prepare-se para rir (e talvez chorar um pouco) enquanto dissecamos esses clássicos sobre o amor que se foi. Quem sabe, não acaba encontrando um novo hino para aqueles dias de tempestade emocional? 🎶💔

Despertar Vazio: A Dor de Silent Morning

Ah, o drama matinal de acordar sem o amor ao seu lado! “Silent Morning” de Noel captura perfeitamente essa sensação de vazio logo ao despertar. Imagine-se acordando, esperando encontrar aquela pessoa especial que passou a noite ao seu lado… só para perceber que a única coisa te esperando é o despertador. A letra fala sobre a dor da solidão, expressando tristeza e saudade. Como diz Noel, “Silent morning, I wake up and you’re not by my side.” É de cortar o coração, não é? O eu lírico busca entender essa ausência e talvez ainda tenha esperança de um reencontro. 

“Silent Morning” – Noel (1987, Silent Morning Album)

Olha só o começo da música: quando alguém diz “I’m on fire”, quer dizer que está se sentindo extremamente animado ou emocionado, como se estivesse literalmente “em chamas” de paixão. Já “my emotions run so deep” transmite a ideia de que as emoções dessa pessoa são muito intensas e profundas. Na frase “you vowed to love me”, a palavra “vowed” indica uma promessa solene de amar, algo feito com muita seriedade. E quando a pessoa pergunta “is that a vow you keep”, está questionando se essa promessa de amor foi realmente cumprida. Juntas, essas expressões criam uma imagem poderosa de paixão intensa e um questionamento sobre a fidelidade a uma promessa de amor. “Silent Morning” é para aqueles momentos em que só uma batida dançante consegue expressar nossa dor. 😢⏰

Fim da Estrada: Entre o Perdão e a Possessividade

E quando você chega ao fim da estrada, mas seu coração insiste em continuar? “End Of The Road” dos Boyz II Men é a trilha sonora perfeita de quem ainda não consegue deixar o passado para trás. Essa balada R&B/Soul expressa desespero e desgosto, como na frase “Although we’ve come to the end of the road, still I can’t let go.” Aqui, o eu lírico luta para lidar com a separação, comparando o relacionamento a uma estrada que chegou ao fim. Quem nunca se sentiu assim, parado no meio da rua, imaginando se deveria dar meia volta?

“End of The Road” – Boyz II Men (1992, Boomerang Soundtrack)

Nessa música, o baixista da banda faz um interlúdio falado em que ele confessa à garota que sabia sobre sua traição, dizendo “I’m not out to go out and cheat all night / Just like you did, baby, but that’s alright / I love you anyway”. Basicamente, ele diz que escolheu ficar com ela porque seu amor era maior. Essa parte é uma homenagem aos grupos vocais dos anos 50 e 60, que frequentemente davam ao baixista um momento similar para brilhar. 

Papo Reto: Perspectiva Contemporânea

No entanto, resolvi dar uma olhada em um outro trecho dessa música com um olhar crítico mais atual. Primeiro, temos “Girl, I know you really love me / You just don’t realize”. Aqui, o cantor expressa que a garota o ama de verdade para, em seguida, sugerir que ela não percebe seus próprios sentimentos, como se ele soubesse mais sobre os sentimentos dela do que ela mesma. Depois, as frases “You’ve never been there before / It’s only your first time” implica que a garota é inexperiente no amor, o que é um tanto paternalista, mas vamos lá.

Finalmente, dizer “Maybe I’ll forgive you” é um clássico do “eu sou o magnânimo” – ele está sugerindo que tem o poder de perdoar, como se fosse uma concessão grandiosa. E, finalmente, “We should be happy together forever, you and I” soa bem romântico, mas pode parecer possessivo, como se ele estivesse ditando o destino dos dois. O que vocês acham? Talvez ele pense que, no final da estrada, ainda existe um um GPS calculando uma rota alternativa. 💔🛣️

Red Red Wine: Desabafo com um Copo de Vinho

Quando tudo falha, um bom vinho tinto é o melhor remédio, certo? “Red Red Wine” do UB40, que foi escrita e gravada originalmente por Neil Diamond nos anos 60, aborda justamente isso: usar o vinho como forma de esquecer um amor perdido. Com sua pegada reggae, a versão de 1983 expressa tristeza e escapismo, como na frase “Red red wine, you make me feel so fine.” O eu lírico busca esquecer a dor, e vamos ser honestos, quem nunca pensou em se afogar num copo de vinho para tentar apagar uma decepção amorosa? Comparando o efeito do vinho com o alívio temporário, essa canção é para aqueles momentos de desabafo no bar.

“Red Red Wine” – UB40 (1983, Labour of Love Album)

Primeiramente, ele diz “I’d have sworn that with time thoughts of you would leave my head” e temos duas estruturas usando “would.” O “would have sworn” (eu teria jurado) é uma forma chamada perfeita condicional, indicando uma ação que o eu lírico pensou que iria acontecer no passado, mas que não se concretizou. Ao passo que “would leave” (deixaria) é uma forma simples condicional, indicando algo que ele esperava que acontecesse no futuro. No caso, ele acreditava que os pensamentos sobre a pessoa amada sairiam da sua cabeça com o tempo. Spoiler alert: ele estava redondamente enganado.

Em seguida, quando ele diz “I was wrong, now I find just one thing makes me forget”, o verbo “find” significa “descobrir” ou “perceber” e não “encontrar”. É como se ele estivesse admitindo com um suspiro dramático: “Agora eu percebo que só uma coisa me faz esquecer.” E pelo jeito, essa coisa que ele encontrou é o vinho, porque nada como um bom tinto para esquecer as mágoas de um coração partido! 🍷😔

Rock e Reconciliação: O Poder de Still Loving You

Sem dúvida, os românticos incuráveis vão gostar de “Still Loving You” dos Scorpions. Nada como uma balada de rock para expressar o arrependimento e o desejo de reconciliação. Só para ilustrar, o eu lírico está disposto a corrigir os erros do passado para salvar o relacionamento. A música compara a tentativa de reconciliação com uma jornada de volta ao início, e quem disse que não podemos tentar de novo, não é?

“Still Loving You” – Scorpions (1984, Love at First Sting Album)

A princípio, a luta para reconquistar um amor perdido é evidente na frase “If we’d go again all the way from the start, I would try to change the things that killed our love.” Nesse trecho, utiliza-se uma estrutura condicional, com “we’d” sendo a contração de “we would go,” sugerindo uma situação hipotética de voltar ao início para corrigir erros passados. Em seguida, o verso “Yes, I’ve hurt your pride and I know what you’ve been through” emprega o Present Perfect duas vezes (“I’ve hurt” e “what you’ve been through”), indicando que experiências passadas ainda são impactantes.

Por fim, “You should give me a chance, this can’t be the end” utiliza o verbo modal “should” para dar um conselho ou fazer uma sugestão forte, e “can’t” para expressar impossibilidade ou negação, reforçando a esperança do eu lírico. Essas escolhas gramaticais ajudam a construir a narrativa de arrependimento e esperança, destacando a complexidade emocional na tentativa de resgatar um amor perdido. 🎸❤️

Minha Playlist de Coração Partido

Então é isso, pessoal! Espero que tenham curtido essa análise das músicas que fazem parte da minha história e playlist pessoal. Elas são minha companhia nos altos e baixos emocionais, mas não precisam ser as suas! Não me levem a mal, cada um tem seu jeito de lidar com um “coração partido.” Nesse sentido, façam suas próprias listas e análises e compartilhem comigo! Vamos aumentar essa playlist de terapias musicais! 🎶💔😂


Se acaso você curtiu nossas análises de músicas sobre coração partido, vai adorar “What Was I Made For?” de Billie Eilish. A música também explora perda e reflexão, perfeita para aprender inglês de forma emocionante. Confira nosso artigo aqui.

Veja também...

Professor de inglês em frente a um quadro branco com a frase o uso de even.

Entendendo o Uso de “Even”

Olá, pessoal! Hoje vamos falar sobre uma palavrinha que parece simples, mas que pode trazer bastante dúvida: even. Essa palavra tem várias

Follow us:

Parceiros:

Razão Social: English in Brazil Produtos Digitais Ltda.
CNPJ: 29314854-0001/24

Don’t stop here! Não pare por aqui!

Avance no inglês com um cronograma especializado + mensalidade acessível + resultados visíveis!
Conheça o curso completo de inglês para brasileiros

Falar inglês parece impossível? Não para quem sabe aonde quer chegar! Saiba como realizar esse sonho ainda neste ano!